ÿþ<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=unicode" /> <meta http-equiv="Content-Language" content="en" /> <title>Language subtag registration form - valresia.it</title> <meta name="keywords" content="resia, val resia, valresia, resiano, resiana, sergio chinese, sergio, chinese, storia, tradizioni, valle; valle dei fiori; uccea; coritis; san giorgio; stolvizza; prato di resia; gniva; oseacco; bila; ravanca; njiva; osoane; stolbica; u&#269;ja;" /> <meta name="description" content="Sito dedicato alla storia ed alle tradizioni della Val Resia, a cura di Sergio Chinese" /> <link href="/indici.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" /> <style type="text/css"> pre {margin-bottom:.0001pt; font-size:10.0pt; font-family:"Courier New"; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; } .style1 { background-color: #FFFF99; } </style> </head> <body> <!-- start header --> <div id="header"> <div id="logo"> <h1><a href="\default.aspx">valresia.it</a></h1> <p>&nbsp;</p> </div> <div id="menu"> <ul> <!-- <li class="current_page_item"> --> <li><a href="/Default.aspx">Home</a></li> <li><a href="http://blog.valresia.it/">Blog</a></li> <li><a href="/galleria/default.aspx">galleria</a></li> <li><a href="/link/default.aspx">collegamenti</a></li> <li class="last"><a href="/contatti/default.aspx">contatti</a></li> </ul> </div> </div> <!-- end header --> <div id="titolo"><h1>Una ricerca su langtag.net</h1> </div> <!-- start page --> <div id="page"> <!-- start sidebar --> <div id="sidebar"> <ul> <!--<li id="search"> <form id="Form1" runat="server" action="/risultati.aspx"> <uc1:miocontrollo ID="MioControllo1" runat="server" /> </form> </li>--> <li> <h2><a href="default.aspx"></a>La lingua resiana</h2> <ul> <li><a href="/lingua/grafia.html">Grafia</a></li> <li><a href="/lingua/esempi.html">Quattro esempi di scrittura</a></li> <li><a href="/lingua/preghiere.html"> Preghiere</a></li> <li><a href="/lingua/poesiaresiana.html">Primo concorso di poesia resiana</a></li> <li><a href="poesiaresiana2.html">Secondo concorso di poesia</a></li> <li><a href="poesiaresiana3.html">Terzo concorso di poesia</a></li> </ul> </li> </ul> </div> <!-- end sidebar --> <!-- start content --> <div id="content"> <div class="post"> <div class="title"> <p><small>16 gennaio 2009</small></p> </div> <div class="entry"> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">1. Name of requester: Han Steenwijk<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">2. E-mail address of requester: han.steenwijk&amp;unipd.it<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">3. Record Requested:<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB"><o:p>&nbsp;</o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">Type: variant<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">Subtag: lipaw<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">Description: The Lipovaz dialect of Resian<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">Description: The Lipovec dialect of Resian<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">Prefix: sl-rozaj<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">Comments: The dialect of Lipovaz/Lipovec is one of the minor local<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">dialects of Resian<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB"><o:p>&nbsp;</o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">4. Intended meaning of the subtag: The local variety of Resian as<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">spoken in Lipovaz/Lipovec<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">5. Reference to published description of the language (book or article):<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">1. Jan I.N. Baudouin de Courtenay - Opyt fonetiki rez&#39;janskich<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify">govorov, Var&amp;#353;ava - Peterburg: Vende - Kozan&amp;#269;ikov, 1875.</pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">2. Jan I.N. Baudouin de Courtenay - Materialien zur s&amp;#250;dslavischen<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">Dialektologie und Ethnographie: 1. Resianische Texte, St.<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><st1:place w:st="on"><st1:city w:st="on"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">Petersburg</span></st1:City></st1:place><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">: Imperatorskaja Akademija nauk, 1895.<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">3. Han Steenwijk - &quot;Eine neue Einteilung der resianischen<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">Mundarten&quot;, in: Logarjev zbornik: referati s 1. mednarodnega<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">dialektoloakega simpozija v Mariboru (= Zora, vol. 8), edited by Z.<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">Zorko &amp; M. Koletnik, Maribor: Slavisti no druatvo, 1999, pp.<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">27-39.<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">4. Sergio Chinese - Ro[ajanskë-laakë bysidnjäk/<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify">Repertorio lessicale italiano-resiano, Udine: Marioni, 2003.</pre> <pre style="text-align:justify"><span class="style1">5. Dal Vangelo secondo Luca (prima parte)/Od Luke</span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB" class="style1">Uan#ëlë, translated by Sergio Chinese.<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">http://www.valresia.it/studi/luca1.html<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">6. Any other relevant information:<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">1. The first description line makes reference to the Italian<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">toponym, the second one to the Slovene toponym.<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">2. The former three bibliographical items describe the Lipovaz<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">dialect as opposed to other Resian local dialects. The fourth item<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">is a bilingual dictionary in which the Resian part is in the Lipovaz<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">dialect and the last item is a translation of a Bible fragment in<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">this same dialect.<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><st1:metricconverter ProductID="3. A" w:st="on"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">3. <span class="style1">A</span></span></st1:metricconverter><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB" class="style1"> contemporary author expressing himself in the Lipovaz dialect<o:p></o:p></span></pre> <pre style="text-align:justify"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB" class="style1">is Sergio Chinese.<o:p></o:p></span></pre> </div> <p class="links"> Traduzione automatica in italiano <a href= "http://translate.google.it/translate?prev=&hl=it&u=http%3A%2F%2Fwww.valresia.it%2Flingua%2Flanguagesubtag.html&sl=it&tl=en">qui</a> </p> </div> </div> <!-- end content --> <br style="clear: both;" /> </div> <!-- end page --> <!-- start footer --> <div id="footer"> <p class="links"> <a href="http://validator.w3.org/check/referer" class="xhtml" title="This page validates as XHTML">Valid <abbr title="eXtensible HyperText Markup Language">XHTML</abbr></a> &nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://jigsaw.w3.org/css-validator/check/referer" class="css" title="This page validates as CSS">Valid <abbr title="Cascading Style Sheets">CSS</abbr></a> </p> <p class="legal"> &copy;2009 Sergio Chinese &nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;&nbsp; Design by <a href="http://www.freecsstemplates.org/">Free CSS Templates</a> &nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;&nbsp; Icons by <a href="http://www.famfamfam.com/">FAMFAMFAM</a> </p> </div> </body> </html>